Pokračování bezpečnosti na jezech Zobrazujete samostatné vlákno diskuse. Zpět na source of article Diskuse nad článkem Zadat novou reakci Dle času Dle hierarchie Re: English versionEšus 10/18/2010 3:51 PMAhojnějak mi to low - head nedává smysl. Dal jsem to do překladače a výsledkem je překlad malý spád. Perilous je tam přeloženo jako velmi nebezpečný. Souhlasím s tím dam -jez , i když na ceduli z venku jsem viděl weir nad jezem. Přitom chci verzi v angličtině, co by se rovnala naopak jasnému varování- POZOR NEBEZPEČNÝ JEZ a k tomu lebka se zkříženými hnáty.Takže já , coby anglický analfabet bych to třeba v němčině psal takhle : ACHTUNG - gefahrwohl Wehr, nebo die Todesgefahr - der Wehr.Domnívám se, že naopak to low -head dam by mohlo znamenat jez s malým spádem a naopak navádět ke sjíždění. V překladači mi to jako hráz uvedlo weir a dam - jez.Ešus Reply to this comment Pravidla diskuse: Prosím o zápis jen takových reakcí, které nepoužívají vulgární či jiná neslušná slova. Odkazy zadávejte ve tvaru http://www.neco.cz s mezerou před a na konci adresy. Nejste přihlášen/a! Přihlašte se nebo se zaregistrujte a získejte další výhody. Titulek: Nutno vyplnit titulek! Name: Nutno vyplnit jméno! Email (nebude zobrazen): Zadejte správný email! 😀 😂 😉 😢 😲 😍 😎 😡 🤦 🤷 👍 👎 🙏 🛶 🚣 🌊 ⛺ 🏕️ 🔥 🍻 ☀️ 🌧️ ⛈️ ❄️ 🌲 🐟 🦟 Nutno vyplnit text reakce!