Re: English versionJe to jinak, to je volný překlad a proto Tě mate. "Dam" je přehrada - myšleno vysoká hráz. Jez je tudíž nízká hráz, nebo-li hráz s nízkou hlavou a proto "low-head dam". Domnívám se, že právě nízké stupně mají z hlediska nebezpečí mnohem větší potenciál a tak bych se toho nebál. Viz třeba Šálková, kterou každou chvíli někdo zkouší a Lipno, které zkusil jen Čuro. To porovnání odpovídá významu těch slov. Dam kontra weir. Je fakt, že tím Američani intenzivně sviní celý svět a proto je to asi známější než "weir", které mi subjektivně připadá mnohem hezčí. Ahoj Klasik
|