Pokračování bezpečnosti na jezech
Diskuse nad článkem |
Re: English version, Ešus , psalek~jagacz.com, 10/18/2010 3:51 PMAhoj nějak mi to low - head nedává smysl. Dal jsem to do překladače a výsledkem je překlad malý spád. Perilous je tam přeloženo jako velmi nebezpečný. Souhlasím s tím dam -jez , i když na ceduli z venku jsem viděl weir nad jezem. Přitom chci verzi v angličtině, co by se rovnala naopak jasnému varování- POZOR NEBEZPEČNÝ JEZ a k tomu lebka se zkříženými hnáty. Takže já , coby anglický analfabet bych to třeba v němčině psal takhle : ACHTUNG - gefahrwohl Wehr, nebo die Todesgefahr - der Wehr. Domnívám se, že naopak to low -head dam by mohlo znamenat jez s malým spádem a naopak navádět ke sjíždění. V překladači mi to jako hráz uvedlo weir a dam - jez. Ešus
|
Facebook
RSS 2.0
Email na redakci serveru
raft.cz
Chcete psát články pro
raft.cz?
Trička a mikiny
raft.cz
O
raft.cz
Uvedené texty mají pouze informativní charakter. Vodácký sport je
potencionálně nebezpečný a vždy je nutné posoudit zobrazené informace dle aktuální situace.