Pokračování bezpečnosti na jezech
Diskuse nad článkem |
English version, Wolfino ., 10/14/2010 5:33 PMKoukám, že se tak nějak vžívá v anglické verzi výraz "perilous weir" . Myslím si , že tohle znění je absolutně nevhodné. Řadím se mezi znalce jazyka anglického, ale přiznám se, že slovo "perilous" slyším prvně. I když jeho význam je asi smyslově vhodnější (zrádný zákeřný), přesto bych raději volil spíše výraz "dangerous" . Myslím si totíž, že cedule má být určena převážně lidém , jejichž angličtina není mateřská, ba naopak i velmi primitivní. Bude ji čít více turistů z kontnentální evropy, než UK, US a Australany na CZ řekách jsem snad ještě neviděl. Slovo "danger" pochopí víc lidí. Stejně bych možna zvážil nahrazení "weir = jez" za "dam = přehrada , hráz " ze stejného důvodu. Rodilým mluvčím mi bylo svého času poukázano na to, že právě ono "weir" je velmi specifické slovo, a divil se , že ho jako NErodilý mluvčí vůbec znám a používám. Takže po krátkém etimologickém pozastavení se , navrhuji finální podobu anglické verze cedule jako "DANGEROUS DAM" , i když to není úplně správně odborně, spíše to IMHO pomůže zachránit životů naších milovaných turistů.
|
Facebook
RSS 2.0
Email na redakci serveru
raft.cz
Chcete psát články pro
raft.cz?
Trička a mikiny
raft.cz
O
raft.cz
Uvedené texty mají pouze informativní charakter. Vodácký sport je
potencionálně nebezpečný a vždy je nutné posoudit zobrazené informace dle aktuální situace.